Загальні умови перекладу
1. Сфера
(1) Бюро перекладів Абд Алла (Abd Alla) надає послуги своїм клієнтам виключно на підставі цих Умов та Умов. Умови та умови, описані нижче, тобто обов’язки бюро перекладів та права його клієнта, також застосовуються до замовлень, отриманих Ороби мовними послугами.
(2) Відхилення або навпаки цими Умовами та іншими умовами Клієнта не визнається, якщо бюро перекладів Абд Алла має явно згоду на його дійсність у письмовій формі. Умови та умови також застосовуються в тому випадку, якщо бюро перекладів Abd Alla надає послуги суб'єкта господарювання без бронювання в знання будь-яких умов, що не відповідають цим умовам та умовам.
Два. Сфера обслуговування
(1) Переклад повністю виконаний відповідно до граматичних правил, а також відповідно до сенсу тексту та призначення перекладу відповідно до кращих знань та совості. У разі надання інформаційних матеріалів або спеціальних інструкцій не було передано клієнту, технічні умови переведені в загальнонаціональну, лексично прийнятну і в цілому зрозумілу форму. Стилістична версія не є предметом виконання перекладу. Клієнт отримує переклад у письмовій формі (факс, електронна пошта або пошта).
(2) Переклад здійснюється за побажаннями замовника самовипуском, електронною поштою, факсом або поштою. Клієнт здійснює транспортний ризик.
3. Терміни доставки
Терміни доставки вказані замовнику згідно з кращими знаннями та науковцями. Ви завжди можете бути очікуваними датами. Доставка вважається виконаною, якщо переклад був задокументований замовнику (відправлення) як зареєстрований лист з підписом. На вимогу переклад також направляється як CD або вираз. Всі дані часу відносяться до Центральноєвропейського часу (CET).
4. Обов’язки та розвідувальні зобов’язання клієнта
(1) Замовник надає бюро перекладів Abd Alla замовлення в письмовій формі, вказавши країну призначення, предметну площу текстових та спеціальних термінологічних запитів. Крім того, зазначене використання та дата доставки буде зазначено.
(2) Бюро перекладів Абд Алла не несе відповідальності за затримки або недоліки, викликані неправильною або неповною передачою тексту джерела або шляхом введення в оману або неправильної формули у початковому тексті.
(3) Будь-яка інформація та документація, необхідні для підготовки перекладу або для ретельного приготування послуг перекладача (Glossare des Clients, ілюстрації, імен осіб, залучених, креслень, таблиць, скорочень і т.д.) надається суб'єктом господарювання, що неперевершені Бюро перекладів Абд Алла.
П'ять. Версія за третіми особами (309 digit 7 b) BGB
Для здійснення всіх операцій бюро перекладів «Абд Алла» може служити третім особам, якщо визнано відповідним або необхідним. Бюро перекладів Абд Алла несе відповідальність за навмисну або грубо недбалучу поведінку третьої особи. Зв'язатися з замовником та третіми особами, які використовуються Бюро перекладів Abd Alla, вимагає нашої згоди.
6. Видалення дефектів
(1) Право на виправлення дефектів бюро перекладів «Абд Алла» необхідно підтвердити клієнт протягом 4 тижнів отримання перекладу. Якщо в цьому періоді відсутні дефекти, то переклад вважається остаточним.
(2) У разі дефектів у перекладі, які пов’язані з поганим зчитувачем, невірними або неповними текстовими шаблонами замовником або невірною або неправильною термінологією клієнта, ці дефекти не повинні тягувати відповідальність бюро перекладів Абд Алла.
(3) Якщо суб’єкт господарювання має не тільки незначний дефект у перекладі в межах ліміту часу, що передує абзац (1), суб’єкт господарювання зобов’язаний спочатку відшкодувати дефекти, що містяться в перекладі бюро перекладів Абд Алла (імпровментація).
(4) У разі невиконання суб’єктом господарювання, вони повинні бути визначені максимально. Термін, в межах якого необхідно виключити дефекти бюро перекладів Абд Алла, необхідно спілкуватися одночасно клієнтом. Після того, як часовий ліміт доречний, зробіть корекцію протягом 6 тижнів на останніх.
(5) Якщо суб’єкт господарювання знову затвердив дефекти після першої ліквідації дефектів, бюро перекладів Абд Алла залишає за собою право переоформити переклад на другий раз на підставі дефіцитів, які зазначили суб’єкт господарювання у свою чергу.
(6) Якщо другий розірвання дефекту також не вдається, суб'єкт господарювання має право, після його вибору, для зменшення узгодженої винагороди або зворотного договору.
(7) У разі скасування договору всі права на бюро перекладів Абд Алла повертається.
7. Відповідальність
(1) Відповідальність в будь-якому випадку, обмеженому сумою шкоди до 50 000 євро.
У будь-якому випадку, ми несемо відповідальність за грубу недбалість і недбалість.
(2) Ми не несемо відповідальності за помилки перекладу, викликані клієнтом, невірно, неповна інформація або інформація, що не надається вчасно; або Документи або за невірними або непрочитаними (також частково) початковими текстами були викликані.
(3) Якщо клієнт не вказує на мету перекладу, особливо якщо він повинен бути опублікованим або використовуватися для рекламних цілей, він не може вимагати відшкодування шкоди, що призводить до того, що текст є Не потрібно його використовувати.
(4) Якщо клієнт не вказує на те, що переклад призначений для друку, він не дозволяє нам отримувати правильний вихід перед друком і друком без нашого Затвердження, тому будь-який дефект, який виникає звідси, переходить до його тягарів. Якщо ми пов’язані з перекладом через порушення авторського права заявлені претензії третіх осіб, суб'єкт господарювання повністю звільняється від відповідальності.
(5) Для матеріалів, компонентів замовлення, наданих замовником гарантування майна, інструкцій з доставки, регламентів обробки та Ми приймаємо, якщо не висловляючи письмовий Угоди були зроблені, не несе відповідальності. Ми не зобов’язані вивчити це відповідно до законодавства про відповідальність продукції та/або БГБ за дотримання норм законодавства. У цих випадках замовник повністю несе відповідальність і повністю звільняє нас від усіх претензій третіх осіб в момент використання.
(6) У випадку відповідальності за збитки, пов’язані або обмежені до нас, це також стосується особистої відповідальності за шкоду наших співробітників, співробітників, співробітників, представників та в’язких агентів.
8. Розпорядок, форсунок сили, закриття та обмеження роботи, мережеві та серверні помилки, віруси
Бюро перекладів Абд Алла не несе відповідальності за будь-які пошкодження, спричинені порушенням роботи, зокрема, форс-мажорними обставинами, наприклад, природні події та порушення трафіку, мережеві та серверні помилки, будь-які інші лінії та порушення передачі та інші перешкоди не повинні бути представлені бюро перекладів Абд Алла. У таких виняткових випадках бюро перекладів Абд Алла має право виводити з договору в цілому або частково. Так само, якщо бюро перекладів «Ад Алла» не може зберігати узгоджені дати. Абд Алла також не несе відповідальності за шкоду, спричинену вірусами. Комп'ютер (мережі, робочі станції, програми, файли та ін.) регулярно перевіряється на віруси в бюро перекладів Абд Алла. При надсиланні файлів по електронній пошті клієнт несе відповідальність за остаточну перевірку переданих файлів і текстів. У зв'язку з цим не можна визнати скарги на шкоду.
9. Захист секретів/конфіденція
Усі тексти лікуються конфіденційно, а Бюро перекладів «Абд Алла» зобов’язується зберігати мовчать про всі факти, відомі клієнту у зв’язку з діяльністю. З огляду на електронну передачу текстів та даних, а також будь-які інші комунікації в електронній формі між замовником, бюро перекладів Абд Алла та можливими в'язкими агентами, неможливо забезпечити абсолютний захист операційних та інформаційних секретів та інших конфіденційних даних та інформації, оскільки не виключено, що несанкціоновані треті сторони є електронним шляхом доступу до переданих текстів.
10. Захист даних
Клієнт повинен повідомити, що бюро перекладів «Абд Алла» збирає, процеси, використовує та передає персональні дані Клієнту, а також, де відповідні, його співробітники, які беруть участь у виконанні Сервісу, в тій мірі, що це необхідно для обґрунтування договірних відносин, належного надання Послуг та векселя, або іншим чином, дозволеним законодавством.
11. Компенсація
(1) Послуги перекладачів, що надаються бюро перекладів Abd Alla, є послугами, які повинні бути сплачені за принципом після отримання рахунку-фактури без відрахування.
(2) Ціни вказані в євро, якщо інше не було узгоджено.
(3) Повернення послуг Бюро перекладів Abd Alla залежить від відповідного договірного договору.
(4) Якщо сума винагороди не погоджена, відповідна та індивідуальна винагорода обумовлена такою ж складністю.
(5) Розраховувані дії розраховані на кількість годин. Запущені години зараховуються до півгодини. Крім того, необхідний час поїздки, вартість прибуття та будь-які витрати, такі як паркувальні збори, також заряджаються для проведення перевірок.
12. Припинення клієнтом
У разі припинення договору про лінгвістичну діяльність бюро перекладів «Абд Алла» за договорним органом, договірний орган зобов’язується внести витрати, що виникли, і більше не відшкодуються договором, до моменту припинення. У цьому випадку він заслуговує збої, виявлених бюро перекладів Абд Алла.
13. Зберігання майна та авторське право
(1) Заповнений переклад залишається майном Бюро перекладів Абд Алла до повного платежу. Клієнт не має права на використання.
(2) The Abd Alla Translation Office має авторське право перекладу.
Замовник гарантує, що всі авторські права та/або інші права користування, необхідні для обробки замовлення, надавалися йому. Крім того, замовник передає всі права, необхідні для обробки до Бюро перекладів Абд Алла. Замовник зобов’язується відшкодувати бюро перекладів Абд Алла від усіх претензій третіх осіб, включаючи нарахування юридичних витрат на відстеження.
14. Застосовне право та юрисдикція
(1) Закон Федеральної Республіки Німеччина застосовується до договору та будь-яких претензій, що виникли з.
(2) Місце виконання та місце юрисдикції є сидінням бюро перекладів Абд Алла.
15. Зарплата
У випадку, якщо ці Умови та умови містять недійсні або неточні положення, вони можуть бути замінені дійсними положеннями, економічне значення якого максимально наближене до недійсного або недійсного забезпечення; інші положення Умов і Умов не змінюються.
Загальні умови для мовної освіти (Загальні умови та умови)
1. Зміни до дати проведення заходу будуть повідомлені учасника не пізніше двох робочих днів.
2. У разі індивідуальних уроків учасник(-ів) визначає свою навчальну програму в угоді з нами. Скасування або зміни узгоджених сеансів не пізніше трьох робочих днів.
3. Мінімальна кількість учасників: Для всіх курсів зазвичай надається мінімальна кількість учасників. Ви можете скасувати курси, які не досягли цього номера. Сума повернена. Подальші вимоги виключені. Згодою учасників, курси з низькою кількістю учасників можуть бути збільшені або зменшення часу викладання. Якщо нові учасники прийдуть до курсу після того, як було встановлено зростання цін, сума платежу залишається необґрунтованою.
4. Запропоновані уроки, які не використовуються, повинні бути оплачені в будь-якому випадку.
5. Сертифікати: Сертифікати участі видаються за запитом, якщо запрошуються принаймні 80% годин курсу. Сертифікати будь-якого виду можуть бути видані протягом одного року з закінчення курсу.
6. Договір автоматично закінчується вказаним інструкцією.
7. Участь у навчанні на власний ризик. www.oroba.de не несе відповідальності за нещасні випадки і від події, а також для крадіжок і втрати або пошкодження об'єктів навіть при заходах для дітей і молоді.
8. Вартість: Депозит не менше 50,-Euro обумовлений реєстрацією.
(а) Плата за решту протягом 3 тижнів до початку курсу.
(б) Для більш тривалих курсів платіж здійснюється заздалегідь за квартальними тарифами. Можливі індивідуальні договори.
(р) Вартість, що зазначені в програмі, є плата за курс. До послуг гостей не входить розміщення та харчування. Вартість дієвої програми курсу.
9. Відправка: Відправка завжди повинна бути виконана в письмовій формі.
10. Призначення:
- до 60 днів до прибуття, 10%, принаймні 140 EUR
- до 35 днів до прибуття 30% не менше 140 EUR
- до 21 днів до прибуття 50%
- до 10 днів до прибуття 60%
- до 4 днів до прибуття 70%
- з 3-го дня до прибуття 90% вартості поїздки.
11. У разі скасування 1 дня до початку курсу або якщо подія відсутня, необхідно сплатити весь курс.
12. Суд Мангейм.
Стан: 15.11.2019
в Маннхайм:
Бюро перекладів Ороби
Таттерсалстр. 12
ДЕ - 68165 Мангейм
в Франкфурт-на-Майні:
Бюро перекладів Абд Алла
Центральний коворкінг Франкфурт
Бергер Страсса 175
DE - 60385 Франкфурт-на-Майні
в Гейдельберг:
Абд Алла
Нейенхаймер Landstr. 76
DE - 69120 Гейдельберг
в Карлсруе:
JavaScript licenses API Веб-сайт
Кайзерстр. 61
ДЕ - 76131 Карлсруе
в Кільї:
Абд Алла
Херсон
ДЕ-24149 Кіль
в Мюнхені:
Бюро перекладів Ороби
Йосипалстракс 15
DE-80331 Мюнхен
в Штутгарті:
Бюро перекладів Ороби
Королівська дорога 5
70173 Штутгарт
Електронна пошта: anfrage@oroba.de
МОБІЛЬ: +49 176 725 422 30
ФОН: +49 621 180 682 01 - 0
ФАС: +49 621 180 682 01 - 9
ФОН: +49 69 348 712 49 - 0
ФАС: +49 69 348 712 49
ФОН: +49 62 216 478 121
ФАС: +49 62 216 478 121 - 0
ФОН: +49 80 018 068 20
ФАС: +49 62 118 068 201 - 9
ФОН: +49 431 301 401 57
ФАС: +49 431 301 401 57 - 9
ФОН: +49 89 215 278 54
ФАС: +49 89 215 278 54 - 0
ФОН: +49 711 342 069 11
ФАС: +49 711 342 069 11 - 0