المصطلحات العامة وشروط أنشطة الترجمة التحريرية
1- النطاق
(1) The Translation Office Abd Alla, :: مقدم الخدمات لخدمات لغة أوربا من أجل الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وتقدم خدماتها إلى عملائها على أساس هذه المصطلحات والشروط العامة. الأحكام والشروط المبينة أدناه، أي وتنطبق أيضا واجبات مكتب الترجمة وحقوق زبائنه على الأوامر التي تتلقاها دوائر اللغات في أوربا.
(2) ولا يُعترف بالانحراف عن هذه الشروط والشروط وغيرها من شروط العميل أو مخالفتها إلا إذا وافق مكتب الترجمة عبد الله صراحة على صحته كتابة. وتنطبق الأحكام والشروط أيضا إذا قدم مكتب الترجمة عبد الله خدمات إلى الكيان المتعاقد دون تحفظ على علم بأي شروط تتعارض مع هذه الأحكام والشروط.
اثنان نطاق الخدمة
(1) وتتم الترجمة بالكامل وفقا للقواعد البرمجية وكذلك وفقا لمفهوم النص والغرض من الترجمة وفقا لأفضل المعارف والضمير. إذا لم يكن العميل قد أحال المواد المصاحبة للمعلومات أو التعليمات الخاصة، وتترجم المصطلحات التقنية إلى عبارات عرفية عامة، lexically acceptable and generally understandable form. والتنقيح التدريجي ليس موضوع أداء الترجمة. ويتلقى العميل الترجمة التحريرية في شكل مكتوب (الفاكس أو البريد الإلكتروني أو البريد).
(2) ويتم الحصول على الترجمة وفقا لرغبات الزبون عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو البريد. الزبون يحمل مخاطرة الشحن
3 - فترات التسليم
وتُحدد فترات التسليم للزبون وفقا لأفضل المعارف والضمير. يمكنك دائما أن تكون المواعيد المتوقعة ويُعتبر التسليم إذا وُثقت الترجمة إلى العميل (سجل تسليم) كرسالة مسجلة تحمل توقيعا. وبناء على الطلب، تُرسل الترجمة أيضاً كمؤتمر نزع السلاح أو كتعبير. وتشير البيانات طوال الوقت إلى وقت أوروبا الوسطى.
4 - التزام العميل والتزاماته الاستطلاعية
(1) ويمنح الزبون مكتب الترجمة عبد الله الأوامر في شكل خطي، مع تحديد بلد المقصد ومجال الموضوع في النص وطلبات المصطلحات الخاصة. وبالإضافة إلى ذلك، يشار إلى الاستخدام المقصود وتاريخ التسليم.
(2) لا يتحمل مكتب الترجمة Abd Alla المسؤولية عن التأخيرات أو أوجه القصور الناتجة عن إرسال النص الأصلي بشكل غير صحيح أو غير كامل، أو عن الصياغات المضللة أو غير الصحيحة في النص الأصلي.
(3) أي معلومات ووثائق ضرورية لإعداد الترجمة التحريرية أو الإعداد الدقيق لخدمات المترجمين الشفويين (Glossare des Clients, أمثلة أسماء الأشخاص المعنيين رسومات الجداول المختصرات (و) يوفره الكيان المتعاقد دون طلب إلى مكتب الترجمة عبد الله.
خمسة عروض مقدمة من أطراف ثالثة (309 رقم 7 (ب)
من أجل تنفيذ جميع المعاملات، يجوز لوكالة الترجمة Abd Alla الاستعانة بأطراف ثالثة إذا رأت ذلك مناسباً أو ضرورياً. ولا يتحمل مكتب الترجمة Abd Alla المسؤولية إلا عن السلوك المتعمد أو الإهمال الجسيم من جانب الطرف الثالث. ويتطلب الاتصال بين العميل والطرف الثالث الذي يستخدمه مكتب الترجمة Abd Alla موافقتنا.
6 - إزالة العيوب
(1) يجب على العميل المطالبة بحق معالجة العيوب من قبل وكالة الترجمة Abd Alla خلال 4 أسابيع من استلام الترجمة. وإذا لم يتم الاعتراض على أي عيوب في الأداء خلال هذه الفترة، تُعد الترجمة مقبولة حسب الأصول.
(2) في حالة العيوب في الترجمة التي تُعزى إلى عدم القدرة على القراءتها، نماذج نصوص غير صحيحة أو غير كاملة من جانب العميل أو لمصطلحات خاطئة أو غير صحيحة للموكل، ولا تتحمل هذه العيوب مسؤولية مكتب الترجمة عبد الله.
(3) إذا لم يكن لدى الكيان المتعاقد عيب لا يذكر في الترجمة في غضون الأجل المحدد للفقرة (1) السابقة، يكون للكيان المتعاقد أولا الحق في علاج العيوب الواردة في الترجمة التحريرية من قبل وكالة الترجمة عبد الله (التحسين).
(4) في حالة وجود خلل من جانب الجهة المتعاقدة، يجب تحديده بأكبر قدر ممكن من الدقة. ويجب على العميل في الوقت نفسه إبلاغ مكتب الترجمة Abd Alla بالمهلة التي يرغب في إزالة العيوب خلالها. وبعد ذلك، إذا كانت المهلة مناسبة، سيجري مكتب الترجمة Abd Alla التصحيح خلال 6 أسابيع على الأكثر.
(5) إذا كان الكيان المتعاقد قد أكد مرة أخرى عيوب بعد الإلغاء الأول للعيوب، يحتفظ مكتب الترجمة عبد الله بالحق في إعادة ترجمته للمرة الثانية على أساس أوجه القصور التي حددها الكيان المتعاقد بدوره.
(6) وإذا فشل الإنهاء الثاني للعيب أيضا، يحق للكيان المتعاقد، بعد اختياره، أن يخفض الأجر المتفق عليه أو أن يبطل العقد.
(7) وفي حالة إلغاء العقد، تتراجع جميع حقوق مكتب الترجمة عبد الله.
7- المسؤولية
(1) وتقتصر المسؤولية على أي حال على مقدار الضرر الذي يصل إلى 000 50 يورو.
وعلى أي حال، نحن مسؤولون فقط عن الإهمال والقصد الجسيمين.
(2) نحن لسنا مسؤولين عن أخطاء الترجمة التي سببها الزبون خطأ عدم تقديم معلومات أو معلومات غير كاملة في الوقت المناسب؛ أو الوثائق أو النصوص الأولية غير الصحيحة أو غير القابلة للقراءة (جزئيا أيضا) كان سببها
(3) وإذا لم يبيّن العميل الغرض من الترجمة، لا سيما إذا كان من المقرر نشرها أو استخدامها لأغراض الإعلان، فإنه لا يستطيع المطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن كون النص ليس من المناسب استخدامها.
(4) إذا لم يذكر العميل أن الترجمة مصممة للطباعة، فإنه لا يسمح لنا بالحصول على سحب تصحيحي قبل الطباعة والطباعة بدوننا الموافقة، لذا أيّ عيب يَظْهرُ خارج هنا يَذْهبُ كامل إلى أعباءِه. إذا نحن نَحْصلُ على a ترجمة بسبب انتهاك حقوقِ التأليف والنشر وتدعى مطالبات من أطراف ثالثة، يكون الكيان المتعاقد خاليا تماما من المسؤولية.
(5) بالنسبة للمواد والعناصر النظامية التي يقدمها الزبون ضمان الممتلكات، وتعليمات الشحن، وأنظمة التجهيز، نقبل مثل، إن لم ننحرف بشكل صريح وقد تم التوصل إلى اتفاقات، وليس هناك أي مسؤولية. نحن لسنا ملزمين لفحص ذلك وفقاً لقانون مسؤولية المنتج و/أو القانون المدني الألماني BGB من حيث الامتثال للمعايير القانونية. وفي هذه الحالات يكون العميل مسؤولاً بالكامل ويعفينا تماماً من جميع مطالبات الأطراف الثالثة وقت الاستخدام.
(6) وبقدر ما تكون المسؤولية عن الأضرار مستبعدة أو مقصورة علينا، فإن ذلك ينطبق أيضا على المسؤولية الشخصية عن الأضرار التي لحقت بموظفينا وموظفينا وموظفينا وممثلينا ووكلاء اليقظة.
8. الاضطرابات والقوة القاهرة والإغلاق والحد من العمليات وأخطاء الشبكة والخواديم والفيروسات
ولا تكون وكالة عبد الله للترجمة مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن اضطراب العملية، ولا سيما بالقوة القاهرة، على سبيل المثال. الأحداث الطبيعية واضطرابات المرور أخطاء الشبكة والخواديم :: أي اضطرابات أخرى في الخط والانتقال وغير ذلك من العقبات التي لا تمثلها وكالة عبد الله للترجمة. وفي هذه الحالات الاستثنائية، يحق لوكالة عبد الله أن تنسحب من العقد كليا أو جزئيا. وينطبق الشيء نفسه إذا لم تتمكن وكالة عبد الله للترجمة من عقد تواريخ متفق عليها لسبب هام. كما أن عبد الله غير مسؤول عن الأضرار التي تسببها الفيروسات. ويجري بانتظام فحص الحاسوب (الشبكات، محطات العمل، البرامج، الملفات، وما إلى ذلك) للفيروسات في مكتب ترجمة عبد الله. وعند إرسال الملفات عن طريق البريد الإلكتروني، يكون الزبون مسؤولا عن التحقق النهائي من الملفات والنصوص المنقولة. In this respect, claims for damages cannot be recognised.
9- الحماية/الثقة السرية
وتُعامَل جميع النصوص بشكل سري، وتتعهد وكالة عبد الله للترجمة بالسكوت عن جميع الوقائع المعروفة لدى العميل فيما يتعلق بالنشاط. في ضوء الإرسال الإلكتروني للنصوص والبيانات، وكذلك أي اتصال آخر في شكل إلكتروني بين العميل، مكتب ترجمة عبد الله والوكلاء اليقظة المحتملين ولا يمكن ضمان الحماية المطلقة لأسرار التشغيل والمعلومات وغيرها من البيانات والمعلومات السرية، وبما أنه لا يستبعد أن تكون الأطراف الثالثة غير المرخص لها قد وصلت إلكترونيا إلى النصوص المحالة.
10 - حماية البيانات
The Client shall be informed that the Abd Alla Translation Office collects, العمليات استخدامات وإحالة البيانات الشخصية إلى العميل وكذلك عند الاقتضاء موظفوها المشاركين في أداء الدائرة، بقدر ما يكون ذلك ضروريا لتبرير العلاقة التعاقدية، توفير الخدمات وفواتيرها بشكل سليم أو يسمح به على نحو آخر بموجب التشريع.
١١ - التعويض
(1) وخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التي يقدمها مكتب الترجمة التحريرية عبد الله هي خدمات يجب دفعها من حيث المبدأ بعد استلام الفاتورة دون خصم.
(2) والأسعار في الاتحاد الأوروبي ما لم يتفق على خلاف ذلك.
(3) وتتوقف أجور خدمات مكتب الترجمة التحريرية عبد الله على الاتفاق التعاقدي ذي الصلة.
(4) وإذا لم يُتفق على مبلغ الرسوم، فإن الأجر المناسب والعرفي يستحق العناء والصعوبة.
(5) وتحسب أنشطة المترجمين الشفويين بعدد الساعات. الساعات التي بدأت تدور لنصف ساعة وبالإضافة إلى ذلك، فإن وقت السفر المطلوب، وتكلفة الوصول، وأي تكاليف مثل رسوم وقوف السيارات، تُحمَّل أيضاً على تفسير الأنشطة.
12 - إنهاء الخدمة من جانب العميل
في حالة انتهاء السلطة المتعاقدة من عقد يتعلق بالنشاط اللغوي لمكتب ترجمة عبد الله، تتحمل السلطة المتعاقدة التكاليف التي يتكبدها ولم تعد قابلة لإعادة استخدامها بموجب العقد المنتهي حتى تاريخ الإنهاء. In this case, he owes merits failures detected by the Abd Alla translation agency.
13- الاحتفاظ بالممتلكات وحقوق التأليف والنشر
(1) The completed translation remains the property of the Abd Alla Translation Office until full payment. وبحلول هذا الوقت، ليس للزبون الحق في الاستخدام.
(2) The Abd Alla Translation Office has the copyright of the translation.
ويكفل الزبون صراحة منحه جميع حقوق التأليف و/أو حقوق الاستخدام الأخرى اللازمة لتجهيز الأمر. وبالإضافة إلى ذلك، يحيل الزبون جميع الحقوق اللازمة لتجهيزها إلى مكتب تحويل عبد الله. ويعوض الزبون مكتب ترجمة عبد الله من جميع مطالبات الأطراف الثالثة، بما في ذلك تكاليف التتبع القانوني.
14- القانون الواجب التطبيق والاختصاص
(1) ينطبق قانون جمهورية ألمانيا الاتحادية على العقد وأي مطالبات تنشأ عنه.
(2) مكان الأداء ومكان الاختصاص هو مقر مكتب ترجمات عبد الله.
15- شرط الخلاص
في حالة احتواء هذه الأحكام والشروط على أحكام غير صحيحة أو غير نافذة، يستعاض عنها بأحكام صحيحة تكون أهميتها الاقتصادية أقرب ما يمكن إلى الحكم غير الصحيح أو غير الصحيح؛ ولا تتغير الأحكام الأخرى للمصطلحات والشروط.
المصطلحات العامة وشروط التعليم اللغوي (المصطلحات والشروط العامة)
1. وتُخطر المشترك بالتغييرات التي تطرأ على تواريخ الحدث في موعد لا يتجاوز يومي عمل.
2. In case of individual lessons, the participant(s) defines his/her curriculum in agreement with us. ويجب إخطار المكتب بإلغاء أو تغيير الدورات المتفق عليها في موعد لا يتجاوز ثلاثة أيام عمل.
3. العدد الأدنى من المشاركين: في جميع الدورات، عادة ما يقدم في الدورة عدد أدنى من المشاركين. ويمكن إلغاء الدورات التي لا تصل إلى هذا العدد. وسيرد المبلغ. وتُستبعد مطالبات أخرى. وبموافقة المشاركين، يمكن زيادة أو تقليص وقت التدريس. وإذا حضر مشاركون جدد إلى الدورة بعد تحديد الزيادة في الأسعار، يظل مبلغ الدفع غير متأثر.
4. ويجب أن تُدفع على أي حال الدروس التي لم تُستخدم.
5. الشهادات: تُصدر شهادات المشاركة عند الطلب إذا تمت زيارة 80 في المائة على الأقل من ساعات الدورة. ولا يمكن إصدار شهادات من أي نوع إلا في غضون سنة واحدة من نهاية الدورة.
6. وينتهي العقد تلقائيا بنهاية التعليمات المحددة.
7. تتم المشاركة في الدروس على مسؤوليتك الخاصة. ولا يتحمل www.oroba.de أي مسؤولية عن الحوادث في الطريق إلى الفعالية أو منها، ولا عن السرقات أو الفقدان أو تلف الأشياء، حتى في الفعاليات المخصصة للأطفال والشباب.
8. التكلفة: من المقرر إيداع ما لا يقل عن 50 يورو بالتسجيل.
(أ) أما الدورة الدراسية المتبقية فهي ترسم قبل بدء الدورة بثلاثة أسابيع.
(ب) وبالنسبة للدورات الدراسية الأطول، تسدد الرسوم مقدما بالمعدلات الفصلية. ويمكن إبرام اتفاقات فردية.
(ج) التكاليف المدرجة في البرنامج هي رسوم الدورة وهي لا تشمل السكن والوجبات. أسعار برنامج المسار الصحيح تنطبق
9. الاستقالة: يجب دائما أن يتم الاستقالة كتابة.
10. التنازل:
- حتى 60 يوماً قبل الوصول، 10 في المائة، على الأقل 140 يورو
- حتى 35 يوماً قبل الوصول 30 في المائة على الأقل 140 يورو
- حتى 21 يوما قبل الوصول 50 في المائة
- حتى 10 أيام قبل الوصول 60 في المائة
- حتى 4 أيام قبل الوصول 70 في المائة
- من اليوم الثالث قبل الوصول، 90 في المائة من سعر السفر.
11. وفي حالة الإلغاء قبل يوم واحد من بدء الدورة أو إذا لم يكن الحدث غائبا، يجب دفع رسوم الدورة بأكملها.
12. المحكمة هي مانهايم
قف: 15.11.2019
In Mannheim:
Oroba Translation Office
Tattersallstr. 12
DE - 68165 Mannheim
In Frankfurt am Main:
Abd Alla Translationsbüro
Coworking Frankfurt, Berger Str. 175
DE - 60385 Frankfurt
In Heidelberg:
M. Abd Alla
Neuenheimer Landstr. 76
DE - 69120 Heidelberg
In Karlsruhe:
c/o copysofort
Kaiserstr. 61
DE - 76131 Karlsruhe
In Kiel:
M. Abd Alla
Hertzstraße 77
DE - 24149 Kiel
In München:
Oroba Translation Office
Josephspitalstraße 15
DE - 80331 München
In Stuttgart:
Oroba Translation Office
Königstraße 5
DE - 70173 Stuttgart
Email: anfrage@oroba.de
MOBIL: +49 176 725 422 30
FON: +49 621 180 682 01 - 0
FAX: +49 621 180 682 01 - 9
FON: +49 69 348 712 49 - 0
FAX: +49 69 348 712 49
FON: +49 62 216 478 121
FAX: +49 62 216 478 121 - 0
FON: +49 80 018 068 20
FAX: +49 62 118 068 201 - 9
FON: +49 431 301 401 57
FAX: +49 431 301 401 57 - 9
FON: +49 89 215 278 54
FAX: +49 89 215 278 54 - 0
FON: +49 711 342 069 11
FAX: +49 711 342 069 11 - 0